Olimpiadă pe stil european
Elevii participanți la Olimpiadă au fost încadrați pe nivele lingvistice A1 – C1, corespunzător Cadrului european comun de referință pentru limbi străine. Astfel, elevii nu participă la olimpiadă pe nivel de clasă (cls. a VII a, a VIII a, a IX a, a X a, etc.), ci pe nivelul de limbă atins pe parcursul orelor de învățare a limbii germane. Evaluarea lucrărilor se face la nivel național și nu local. Acest lucru însemnând că lucrările elevilor la proba de producere a unui text scris se evaluează la nivel național de profesori de limba germană din alte județe decât cel în care a fost susținută această probă. Participanții nu își scriu numele pe lucrare, ci primesc fiecare câte un cod, după care vor fi apoi identificați la finalul olimpiadei.
După încheierea probelor – producerea unui text scris, înțelegerea unui text citit, și respectiv a unui text audiat – lucrările elevilor se scanează în fiecare județ și sunt trimise comisiei centrale, de unde ele sunt apoi distribuite în alte județe decât cel din care provin pentru a fi corectate de evaluatori neutri, respectiv profesori de limba germană. Corectarea lucrărilor se desfășoară în întreaga țară concomitent, respectiv duminică și luni, luni seara (ora 20:00) este termenul limită de trimitere a rezultatelor la comisia centrală.
Patru criterii de evaluare
Proba de producere a unui text scris este astfel gândită încât prin temele abordate să ofere participanților posibilitatea de a-și pune în valoare creativitatea și inteligența lingvistică, criteriu de evaluare care are de fapt și cea mai mare pondere în evaluarea probei scrise. Fiecare lucrare este evaluată concomitent de zece evaluatori neutri, fiecare din alt județ (doi evaluează proba de înțelegere a unui text citit; doi cea de înțelegere a unui text audiat; doi evaluaează creativitatea, originalitatea și încadrarea la temă a participanților; alți doi coerența textului și implicit a exprimării; iar alți doi partea de gramatică și lexic plus încadrarea textului în numărul de cuvinte în funcție de nivelul lingvistic la care se concurează). Depășirea numărului de cuvinte, în sus sau în jos, cu mai mult de 10% din numărul de cuvinte impus atrage după sine penalizarea participantului cu câte 2 puncte minus pentru fiecare 10% din numărul de cuvinte în care acesta trebuie să se încadreze. Sunt în total 4 criterii de evaluare a lucrărilor, evaluare în care sunt implicați concomitent la nivel de țară un număr de aproximativ 200 de profesori.
Odată încheiată evaluarea lucrărilor rezultatele se trimit comisiei centrale, care le retransmite apoi județelor participante. Punctajul obținut de participanți la proba de producere a unui text scris se adună cu cel obținut la celelalte două probe, totalul de puncte obținut de elevi fiind cel care conduce la clasificarea ierarhică a acestora.
Creativitate și inteligență
Elevii calificați la faza națională a olimpiadei trebuie să facă față unei alte provocări, și anume: proba de proiect, intitulată „Rucksackbibliothek” (Biblioteca din rucsac). După susținerea probelor individuale elevii sunt împărțiți în grupe de câte 5, pe nivele diferite de limbă de la A2 la C1, primesc un roman în limba germană, pe care trebuie să îl citească în trei zile și să-l pună apoi în scenă. Este vorba de partea orală a olimpiadei, unde premiată este în primul rând creativitatea în prezentarea temei abordate, inteligența lingvistică, și nu în ultimul rând spiritul de echipă al participanților, îndrăzneala lor de a gândi și de a exprima ceea ce gândesc…și toate acestea într-o limbă străină cotată a fi foarte grea.
O olimpiadă altfel, o olimpiadă unde evaluarea este complet neutră, asigurându-se astfel o transparență deplină a acesteia, o olimpiadă în cadrul căreia copiii sunt stimulați nu doar să învețe o limbă străină, cât mai ales să gândească și să îndrăznească să facă asta. Ideea ta nu trebuie să fie genială, ea trebuie doar să schimbe lumea…
Liana Bondici
Citiți principiile noastre de moderare aici!