Şocant: Se schimbă „Tatăl nostru”

De Daniel Scridon
Şocant: Se schimbă „Tatăl nostru”
Papa Francisc a spus că Biserica Romano-Catolică ar trebui să adopte o traducere mai aproape de adevăr a frazei „Nu ne duce pe noi în ispită” din „Tatăl Nostru”, cea mai cunoscută rugăciune din țările creștine.

Se pune la cale o decizie care ar putea revolta lumea creştinătăţii. Suveranul pontif Papa Francisc a declarat, într-o emisiune televizată, că există o traducere inexactă în rugăciunea „Tatăl nostru”, făcând referire la fraza „Nu ne duce pe noi în ispită”.

„Aceasta nu este o traducere bună” – este părerea lui Papa Francisc, care a reamintit faptul că Biserica Catolică din Franța a decis, recent, să folosească fraza „Nu ne lăsa să cădem în ispită” ca o soluție alternativă și a adăugat că acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui să fie utilizate de creștinii din lumea întreagă.

Rugăciunea, denumită și „Rugăciunea Domnului”, reprezintă o parte a culturii liturgice creștine și este memorată încă din copilărie de sute de milioane de credincioşi.

Ea reprezintă o traducere a rugăciunii omonime din latina vulgară, care a fost tradusă din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusă din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos.

Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, în coordonare cu Vaticanul.



0Comentarii

Herzlichen Dank für Ihren Kommentar - dieser wird nach einer Prüfung von uns freigeschaltet. Beachten Sie, dass dies gerade an Wochenenden etwas länger dauern kann. Kommentare von registrierten Usern werden sofort freigeschaltet - hier registrieren!

inca 1000 caractere ramase

Citiți principiile noastre de moderare aici !