UE relansează traducătorii

UE relansează traducătorii
Deva – Dincolo de „afacerile-problemă” apărute odată cu integrarea în Uniunea Europeană, există şi afaceri care încep să se ridice odată cu această… nouă ordine economică. Una dintre ele este cea cu birourile de traduceri autorizate.

Gândiţi-vă numai la faptul că integrarea României şi Bulgariei presupune traducerea a peste… un milion de pagini în 23 de limbi oficiale! Iar lucrurile nu se opresc aici. Integrarea a adus în actualitate trei alfabete. Este vorba de alfabetul latin, grec şi chirilic.

E invazie!

După 1 ianuarie, într-un timp relativ scurt, cererile pentru traduceri au crescut cu cel puţin 50 la sută, declară Tatiana Mate, directorul unei agenţii de profil din Deva.

„Toată lumea care voia să intre în UE avea nevoie de traduceri autorizate ale unor documente oficiale (diplome, acte de certificare a calificărilor) astfel că am fost pur şi simplu invadaţi de cerere”, declară Tatiana.

În privinţa preţurilor, traducătorii ţin cont de „dificultatea limbii”. Cele mai scumpe traduceri sunte cele din chineză, coreană sau japoneză. Spre exemplu, o pagină A4, în chineză, costă 950.000 de lei vechi, spune translatoarea.

„De altfel, în judeţul Hunedoara nici nu găsim astfel de traducători, drept pentru care apelăm la cei din Bucureşti. Cele mai ieftine traduceri sunt cele din limba italiană, franceză sau engleză. Acestea se cuprind în intervalul – 150 şi 300 de mii de lei vechi – pagina”, spune Tatiana.

Tiberiu Stroia



0Comentarii

Herzlichen Dank für Ihren Kommentar - dieser wird nach einer Prüfung von uns freigeschaltet. Beachten Sie, dass dies gerade an Wochenenden etwas länger dauern kann. Kommentare von registrierten Usern werden sofort freigeschaltet - hier registrieren!

inca 1000 caractere ramase