BIHON

BIHON

  • Home
  • Ştiri
    • Ştirile judeţului Bihor
    • Comentariul zilei
    • Stiri inter(naţionale)
    • Celebritati/Lifestyle
  • Video
  • Meteo
  • Sport
    • FC Bihor
    • CSM Oradea
    • Sport Local
    • Stiri Sportive
  • Mica publicitate
    • Imobiliare
    • Angajari
    • Prestări servicii
    • Auto-Moto
    • Pierderi, Citaţii
    • Diverse – Vânzări/Cumpărări
  • Angajări
  • Compania de Apă
  • Întreruperi energie
  • Anunturi de interes public
    • Anunțuri Mediu, Ape
    • Licitatii
    • Convocator
Select Page
APLICAȚII
MOBILE
AndroidDescarcă aplicația BIHON iOSDescarcă aplicația BIHON
BIHON
BIHON Ştirile judeţului Bihor
Evanghelia după Toma, prima traducere din coptă în limba română

Evanghelia după Toma, prima traducere din coptă în limba română

De Camelia Buşu
la 15 February 2021 16:15
3 Comentarii

Evanghelia după Toma, prima traducere din coptă în limba română

15 February 2021 16:15
După Evanghelia Mariei, cercetătorul Alin Suciu ne oferă traducerea Evangheliei după Toma.
Scris de Camelia Buşu - După Evanghelia Mariei, cercetătorul Alin Suciu ne oferă traducerea Evangheliei după Toma.

Trimite articolul

X

Alin Suciu continuă munca la volumul care va cuprinde traduceri în limba română din biblioteca coptă de la Nag Hammadi și alte manuscrise gnostice. Din cele zece texte selectate, a căror traducere va fi însoțită de câte o introducere și note, a finalizat până acum Evanghelia Mariei şi, recent, Evanghelia după Toma. Vor urma Evanghelia lui Iuda, Evanghelia lui Filip, Cartea lui Toma Luptătorul, Apocalipsa lui Adam, Faptele lui Petru și ale celor 12 apostoli, Apocriful lui Ioan, Interpretarea sufletului și Înțelepciunea lui Isus Cristos.

Alin Suciu, născut la Oradea, este cercetător ştiinţific la Academia de Științe din Göttingen, profesor la Universitatea din Helsinki şi are doctoratul în studii religioase la Université Laval, Québec. Traducerea textului copt a Evangheliei după Toma a făcut-o după facsimilul codicelui II de la Nag Hammadi, disponibil în The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices: Codex II(Leiden: E.J. Brill: 1974). Textul s-a păstrat complet în limba coptă în codicele II de la Nag Hammadi, un manuscris de papirus din secolul al IV-lea.

Evanghelia dupa Toma este una dintre cele 52 de scrieri reunite în cele treisprezece volume descoperite din întâmplare, în 1945, în apropiere de Nag Hammadi, în Egiptul de Sus. Cele treisprezece codexuri sunt redactate în mai multe dialecte copte, în principal în cel sahidic. Evanghelia după Toma este o culegere de 114 „rostiri” pe care Iisus le-ar fi adresat discipolului său Toma. Evangheliile gnostice, deşi nu se încadrează în canoanele bisericeşti, au stârnit de-a lungul timpului interesul oamenilor de știință, oferind informaţii noi, din alte perspective.

„Este unul dintre cele mai dificile texte pe care am lucrat până acum. Deși e scris în copta sahidică, textul e masiv contaminat de forme dialectale eterogene, care îl fac dificil de tradus. Apoi, traducătorul din greacă în coptă nu a făcut o treabă prea bună pentru că versiunea egipteană e presărată cu incoerențe gramaticale și sintactice. Scribul singurului manuscris copt disponibil ne bagă și mai mult în ceață pentru că a produs o copie execrabilă: a stâlcit cuvinte și în câteva locuri a omis cuvinte sau chiar rânduri întregi. Peste toate astea, avem de-a face cu un text intenționat obscur și plin de capcane exegetice. Din păcate, o bună parte a literaturii secundare despre Evanghelia lui Toma e balast, așa că în loc să te ajute să înțelegi textul, mai mult de încurcă.

În unele locuri, traducerea mea nu e literală. De data asta am fost un pic mai curajos și am apelat la niște echivalări dinamice atunci când mi s-a părut că textul nu poate fi tradus satisfăcător în românește altfel”, explică Alin Suciu.

Iată un fragment din începutul evengheliei, în traducerea lui Alin Suciu: „Acestea sunt cuvintele tainice pe care Isus cel viu le-a grăit iar Didim Iuda Toma le-a iscălit. (…) Isus a spus: Dacă cei care vă îndrumă vă zic: «Iată, Împărăția este în cer!», atunci păsările vor ajunge acolo înaintea voastră. Dacă vă spun: «Este în mare!», atunci peștii vor ajunge acolo înaintea voastră. Dar Împărăția este atât înăuntrul vostru, cât și în afara voastră. Când vă veți cunoaște pe voi înșivă, atunci veți ajunge să fiți cunoscuți (p. 33) și veți înțelege că sunteți copiii Tatălui celui viu. Dar dacă nu vă veți cunoaște pe voi înșivă, atunci veți trăi în sărăcie și voi veți fi sărăcia”.

Cercetătorul Alin Suciu consideră că volumul la care lucrează este un proiect editorial important pentru că textele de la Nag Hammadi nu au fost încă traduse în limba română din textul original, din limba coptă. Traducerea evangheliei în limba română se găseşte pe www.academia.edu sub titlul Evanghelia lui Toma (CNH II,2) – Romanian translation.

[eadvert]

Trimite articolul

X
Taguri:
alin suciu ,
Evanghelia după Toma ,
limba coptă
3 Comentarii

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

inca 1000 caractere ramase

Citiți principiile noastre de moderare aici!

  1. Claudiu says:
    February 15, 2021 at 5:02 pm

    O scriere gnostică, adică o mixtiune de curente filosofice și religii orientale. Nu este o carte creștină ci una din imaginația și denaturarea textului biblic al unor antici, ca și islamul. Este dacă vreți un fel de SF religios. Am precizat aceste lucruri pentru cei care nu cunosc aceste lucruri. Textul biblic rămâne considerat autentic doar cel existent în scripturile unanim acceptate.

    Reply
    • Ion says:
      February 16, 2021 at 1:34 am

      Scrierile religiose antice nu sunt scrise pentru ignoranti prosti ca si Claudiu…perlele nu se dau la porci si caini. Cine stie, tace …

      Reply
  2. vdct says:
    February 16, 2021 at 6:20 pm

    din momentul în care unele fețe bisericești au decretat ce este „original” și ce nu, ce poate fi făcut public și ce nu din scrierile despre Isus, putem vorbi de transformarea formală a religiei în politică

    Reply
  3. powered by Surfing Waves

    Jurnal Bihorean

    Investiții blocate la Girișu de Criș: clădiri publice fără acte, proiecte rămase pe hârtie
    Situație complicată în comuna Girișu de Criș, unde mai multe obiective publice esențiale - căminul cultural, stadionul comunal și puntea pietonală peste Crișul Repede din Tărian se află într-o stare avansată de degradare, dar nu pot fi reabilitate dintr-un motiv simplu și grav: nu sunt intabulate.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Mai multe drumuri comunale din Aștileu vor fi asfaltate. Valoarea lucrărilor: 2 milioane lei
    Primăria comunei Aștileu continuă programul anual de modernizare a infrastructurii rutiere, printr-un nou proiect de asfaltare a mai multor drumuri comunale.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    GALERIE FOTO
    Gabi Balint, la Oradea: „Mulți știu să antreneze, puțini să pătrundă în sufletele jucătorilor, așa cum o făcea nea Imi”
    Printre sutele de persoane care s-au recules vineri la sicriul lui Emeric Ienei la Stadionul Iuliu Bodola s-a numărat și Gavril Pele Balint, fotbalistul care a lucrat cu nea Imi la Steaua și echipa națională.

    BIHON CAO

    Anunț Compania de Apă Oradea

    BIHON CAO

    Anunț Compania de Apă

    BIHON CAO

    Anunț Compania de Apă

    România

    Liceele pot testa noi modele curriculare: Ministerul Educației lansează Programul Național de pilotare a planurilor-cadru
    Până la jumătatea lunii ianuarie 2026, liceele din România se pot înscrie într-un program național care le va permite să își adapteze programa școlară la particularităților copiilor pe care îi are.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Profesorul din Curtuișeni, trimis în judecată pentru agresiune sexuală și viol, a cerut eliberarea din arest
    Andrei Marozsan, profesorul din Curtuișeni trimis în judecată pentru agresiune sexuală și viol asupra unei eleve de 14 ani, a solicitat Judecătoriei Marghita să fie eliberat din Penitenciarul Oradea și să înlocuiască măsura arestului preventiv cu cea a arestului la domiciliu.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Guvernul reduce numărul de muncitori străini pentru anul 2026. Patronatele contestă decizia
    Guvernul a decis diminuarea numărului de muncitori din afara Uniunii Europene care pot lucra în România în anul 2026. Noua cotă a fost stabilită la 90.000 de permise de muncă, potrivit hotărârii adoptate în cadrul Consiliului Național Tripartit pentru Dialog Social.
    • Bihon.ro
      • Folosinta Cookie-urilor
      • Termeni si conditii de utilizare
      • Politica de confidentialitate
      • Redactia
      • Regulament postare și moderare comentarii

    Bihor Online

    ISSN 3008-234X

    ISSN-L 3008-234X

    Bihon.ro logoPentru noi, confidențialitatea Dvs. este importantă

    Noi și partenerii noștri utilizăm tehnologii, cum ar fi modulele cookie, și vă procesăm datele cu caracter personal, precum adresele IP și identificatorii cookie, pentru a personaliza anunțurile publicitare și conținutul în funcție de interesele dvs., pentru a măsura eficiența anunțurilor și a conținutului și pentru a obține informații despre publicul care a văzut anunțurile și conținutul. Faceți clic mai jos pentru a vă da consimțământul privind utilizarea acestei tehnologii și procesarea datelor dvs. cu caracter personal în aceste scopuri. Vă puteți răzgândi și puteți schimba opțiunile în orice moment, revenind la acest site.