BIHON

BIHON

  • Home
  • Ştiri
    • Ştirile judeţului Bihor
    • Comentariul zilei
    • Stiri inter(naţionale)
    • Celebritati/Lifestyle
  • Video
  • Meteo
  • Sport
    • FC Bihor
    • CSM Oradea
    • Sport Local
    • Stiri Sportive
  • Anunțuri
    • Imobiliare
    • Angajari
    • Prestări servicii
    • Auto-Moto
    • Pierderi, Citaţii
    • Diverse – Vânzări/Cumpărări
  • Angajări
  • Compania de Apă
  • Întreruperi energie
  • Anunturi interes public
    • Anunțuri Mediu, Ape
    • Licitatii
    • Convocator
  • Economic
  • Educație
  • Cultură
Select Page
APLICAȚII
MOBILE
AndroidDescarcă aplicația BIHON iOSDescarcă aplicația BIHON
BIHON
BIHON Ştirile judeţului Bihor
Evanghelia Mariei, prima traducere în limba română din limba coptă

Evanghelia Mariei, prima traducere în limba română din limba coptă

De Camelia Buşu
la 5 January 2021 15:47
1 Comentarii

Evanghelia Mariei, prima traducere în limba română din limba coptă

5 January 2021 15:47
Cercetătorul Alin Suciu va include Evanghelia Mariei într-un proiect editorial important.
Scris de Camelia Buşu - Cercetătorul Alin Suciu va include Evanghelia Mariei într-un proiect editorial important.

Trimite articolul

X

Alin Suciu, născut la Oradea, este cercetător ştiinţific la Academia de Științe din Göttingen, profesor la Universitatea din Helsinki şi are doctoratul în studii religioase la Université Laval, Québec. La sfârşitul anului a susţinut o conferinţă online despre manuscrise copte pentru Societatea de Studii Clasice din România dar şi cursuri despre creștinismul egiptean şi despre gnosticism la Casa Paleologu.

[eadvert]

Recent a început să lucreze la un volum care va cuprinde traduceri în limba română din biblioteca coptă de la Nag Hammadi și alte manuscrise gnostice. Momentan a selectat zece texte a căror traducere va fi însoțită de câte o introducere și note: Evanghelia Mariei, Evanghelia lui Toma, Evanghelia lui Iuda, Evanghelia lui Filip, Cartea lui Toma Luptătorul, Apocalipsa lui Adam, Faptele lui Petru și ale celor 12 apostoli, Apocriful lui Ioan, Interpretarea sufletului și Înțelepciunea lui Isus Cristos.

Termenul de evanghelii gnostice se refera la o colecţie de scrieri privitoare la învăţămintele lui Isus, scrise marea majoritate în secolul al II-lea al erei noastre. Deşi nu se încadrează în canoanele bisericeşti, acestea au stârnit de-a lungul timpului interesul oamenilor de știință.

Evangheliile gnostice au oferit informaţii noi, din alte perspective, fiind un motiv de dezbatere atât în rândul teologilor cât şi în rândul istoricilor şi cercetătorilor. Majoritatea au fost descoperite întâmplător, unele fiind recuperate în totalitate, altele doar parţial sau fragmentar.
Manuscrisele de la Nag Hammadi au fost descoperite într-un ulcior de către un fermier, în Egiptul superior, în anul 1945. Manuscrisele conţin 52 de texte din primele secole ale erei creştine.

Evanghelia Mariei

Alin Suciu a pus pentru început ciorna traducerii Evangheliei Mariei pe pagina sa de pe site-ul www.academia.edu, traducere în limba română a textul sahidic din codicele BG 8502. Este prima traducere românească, spune cercetătorul, făcută direct din limba coptă a acestui text important al creștinismului timpuriu. Evanghelia Mariei nu este o evanghelie gnostică, așa cum s-a spus din păcate adesea, ci un text care ia foarte în serios episoadele din evangheliile canonice despre rolul femeilor în momentul învierii lui Cristos, explică cercetătorul.

„Evanghelia Mariei e importantă pentru că arată că unii creștini din secolul al II-lea au luat foarte în serios rolul femeilor în cercul de ucenici ai lui Cristos, rol care este mentionțat în evanghelii (evangheliștii menționează femei care erau ucenice ale lui Cristos, iar Maria Magdalena are privilegiul de a fi prima persoana căreia i se arată Isus după înviere). În secolele următoare importanța femeilor este marginalizată în biserici și bărbații preiau comanda. Această marginalizare a rolului femeilor se vede în Evanghelia Mariei, care spune că apostolul Petru a fost invidios că Isus a preferat-o pe Maria mai mult decât pe ceilalți. Prin urmare, Evanghelia Mariei trebuie să-i fi iritat pe preoții și episcopii primelor secole, care vedeau sacerdoțiul ca privilegiu exclusiv masculin. De aceea nu a devenit la fel de populară ca alte texte și ulterior s-a pierdut, fiind redescoperită abia la sfârșitul secolului al XIX-lea în manuscrisul copt pe care l-am tradus. Chiar dacă datează din secolul II (deci nu e chiar contemporan cu evangheliile canonice, ci scris câteva decenii mai târziu), e un text care demonstrează că primele comunități creștine erau mult mai diverse din punct de vedere doctrinar decât se cunoaște astăzi”, precizează Alin Suciu.

Iată un fragment din traducerea lui Alin Suciu în limba română: „Petru a intervenit și a vorbit în chip asemănător despre aceste lucruri. El i-a întrebat pe ceilalți despre Mântuitorul: «Oare a vorbit Mântuitorul fără știrea noastră în taină cu o femeie? Să ne răzgândim și să o ascultăm cu toții pe ea? A preferat-o el pe ea mai mult decât pe noi?» Atunci Maria a început să plângă și i-a spus lui Petru: «Fratele meu Petru, ce socotești? Crezi cumva că mi-am închipuit singură aceste lucruri sau că mint despre Mântuitorul?» Levi i-a spus lui Petru: «Petre, tu ai fost dintotdeauna iute la mânie. Văd că acum te cerți cu această femeie de parcă ai fi dușmanul ei. Dacă Mântuitorul a făcut-o vrednică, cine ești tu să o alungi? Cu siguranță Mântuitorul a cunoscut-o foarte bine, de aceea a iubit-o mai mult decât pe noi. Mai bine să ne rușinăm, să ne îmbrăcăm cu omul desăvârșit și să facem așa cum ne-a poruncit el. Să predicăm evanghelia și să nu facem vreo altă regulă sau lege în afara celei pe care ne-a poruncit-o Mântuitorul»”.

Există doar câteva fragmente de papirus în limba greacă, versiunea coptă fiind cea mai completă. Traducând din original, nu din traduceri moderne, se înţelege mult mai bine textul, evitând anumite interpretări.

„Cred că e un proiect editorial important pentru că textele de la Nag Hammadi nu au fost încă traduse în limba română din original”, spune cercetătorul despre cartea care va fi scoasă la o importantă editură. Manuscrisul de papirus al Evangheliei Mariei se află la Berlin, în colecția Muzeului Egiptean, şi există până acum doar traduceri din limba engleză în limba română.

Andrea Nicolotti, profesor de Istoria creștinismului și a bisericilor la Universitatea din Torino, a scris ca şi comentariu la anunţul acestui proiect editorial: „In Romania dovrebbero darti un premio” (În România ar trebui să vă dea un premiu). După apariţia cărţii, rămâne de văzut dacă munca cercetătorului român va fi apreciată şi acasă…

Trimite articolul

X
Taguri:
alin suciu ,
casa paleologu ,
evanghelia mariei ,
limba coapta ,
traducere in romana
1 Comentarii

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

inca 1000 caractere ramase

Citiți principiile noastre de moderare aici!

  1. Anca says:
    January 6, 2021 at 8:22 am

    Felicitari d-lui cercetator Alin Suciu pt munca depusa.Asteptam cu interes aparitia traducerilor!!!

    Reply
  2. powered by Surfing Waves

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Tribunalul Bihor a dispus începerea judecății în dosarul de mită al fostului director al ISCTR Bihor, Cristin Țepele
    Un judecător de cameră preliminară din cadrul Tribunalul Bihor a dispus, vineri, începerea judecății în procesul în care Cristin Țepele, fostul director al Inspectoratului de Stat pentru Controlul în Transportul Rutier (ISCTR) Bihor, este inculpat pentru două fapte de luare de mită și pentru folosirea de informaţii ce nu sunt destinate publicităţii ori permiterea accesului unor persoane neautorizate la aceste detalii.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    VIDEO
    L-ați văzut pe Crișul Repede? Utilajul care „aspiră” aluviunile lucrează din nou în Oradea
    Lucrările de decolmatare a lacului de acumulare de la Priza de Apă Oradea continuă și în acest an, intervențiile desfășurându-se în prezent pe tronsonul Crișului Repede cuprins între Podul Densușianu și Podul Carol I.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Un milion de euro pentru vârstnicii din Bulz: servicii gratuite de îngrijire la domiciliu și monitorizare medicală prin telemedicină
    După aprobarea unui proiect în valoare de un milion de euro, în comuna Bulz se va înființa un serviciu social pentru dezvoltarea serviciilor de îngrijire la domiciliu.

    BIHON CAO

    Întrerupere alimentare cu apă în Oradea, str. Pelicanului

    BIHON CAO

    Întrerupere alimentare cu apă în Hidișelu de Sus, Drăgești, Ceica și Lăzăreni

    BIHON CAO

    Întrerupere alimentare cu apă - Zona Ogorului + comunele Sânmartin/Hidișelu de Sus/Drăgești/Ceica/Lăzăreni

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Mătură vs moped. Administrator de școală, pus să achite 5.000 de lei, după un incident în trafic
    Administratorul școlii din localitatea bihoreană Ciuhoi, Mircea C., a fost amendat penal cu 2.400 de lei de către Judecătoria Oradea și obligat să plătească daune morale de 5.000 de lei într-un dosar în care a fost acuzat că l-ar fi lovit cu mătura pe un bărbat care circula pe scuter.

    BIHON Ştirile judeţului Bihor

    Aproape 1 milion de lei pentru iluminatul public din Șinteu: lămpi inteligente și stâlpi alimentați solar
    Comuna Șinteu beneficiază de o finanțare nerambursabilă de aproape 1 milion de lei pentru modernizarea și extinderea sistemului de iluminat public, în cadrul Programului privind creșterea eficienței energetice a infrastructurii de iluminat public, derulat prin Administrația Fondului pentru Mediu.

    Economic

    Statul cu oameni puțini. Sute de posturi vacante în instituțiile publice din Bihor, în timp ce angajările rămân blocate
    Instituțiile publice din județul Bihor funcționează cu sute de posturi neocupate, în contextul pensionărilor, al plecărilor din sistem și al restricțiilor privind angajările.
    • Bihon.ro
      • Folosinta Cookie-urilor
      • Termeni si conditii de utilizare
      • Politica de confidentialitate
      • Redactia
      • Regulament postare și moderare comentarii

    Bihor Online

    ISSN 3008-234X

    ISSN-L 3008-234X